(GWセブ留学)Day5-c:授業のメモとボキャブラリー 4日目PM
ランチ
さてさて授業のメモ・・・の前にまずはランチ。笑
今日は学食で。ねじり揚げパン?みたいなものが。
バッジメイトの子が「授業についていけない!」と大いに嘆いていたのでおしゃべり。
英語が分からなくて困ってるのに、その説明も英語だからしんどくなってしまった様子。
そりゃまあ相手はフィリピン人ですから仕方ないことですが、でもたしかにそれは想像するとつらい・・・。
品詞の見分けがつかないと困っていたので、お節介にもそれぞれのよくある語尾の説明なんかをしたらすごく喜んでくれて、なんだかとってもうれしかったです。
こういう場合はたしかに、日本語の説明が得やすい日本資本の学校は安心なのかも。
それから、さらなるお節介でおすすめの参考書とかを教えようとしたんですが、その子は長期滞在の予定だったので日本語の本を買えるのはかなり先、留学を終えて帰国してからとのことで、ウ~ン。
KindleでもiPadでも、なにか電子書籍が読める媒体があれば異国であろうとすぐ買えるんですが、彼女のケースではそうはいきませんでした。
文法だとかの基礎知識が不安な人がいたら、あらかじめ日本語の参考書を用意してくるといいかもですね。
5コマ目:Topic Idioms
笑いに関する表現について。
ついでにメールで使うようなカジュアルな表現を教えてもらいました。有名なものもありますが。
IDC(I don't care) IDK(I don't know)
LOL(Laugh out loud) BRB(Be right back) GTG(Gotta go)
OMW(On my way) OTW(On the way) などなど!
高校生くらいのとき、メールにこういうの乱用する人って絶対ひとりはいましたよね。
ボキャブラリー
- sarcastic(皮肉な)
- It's no laughing matter.(笑い事じゃないよ)
- belly laugh(大笑い)
- laugh one's head off(大声で笑う)
- It's a laugh a minute.(それは愉快だ)
- laughing stock(笑いぐさ)
- hilarious(超おもしろい・超笑える)
- creepy laugh(不気味な笑い)
- domino effect(ドミノ倒し現象)
- hiccup(しゃっくり)
sarcasm(皮肉)と同意といえば、以前の授業でも出てきたirony。
同意だといっても、前者は「事実ではないことを言って遠回しに批判すること」で、後者は「期待とは違う結果になってしまった状態を表す」というような感じで、ちょっとニュアンスが違うんだそうです。へえー。
※sarcasmなら・・おいしくない料理を食べながら「世界で一番おいしいネ!」と誉める
※ironyなら・・・「日本人は稼いだお金がたくさんあるけど遊ぶ時間がない」こと・・・(TT)
イギリス人の"ユーモア"を指すのは前者なんだって。
余談祭りですが、調べてておもしろかったのがこのブログ。
最後まで違いが分からなくて理解に苦しんでいたのはタイ人の留学生。彼ら曰く「タイには皮肉や嫌味の文化が存在しない」そうだ。ままさか!そんな文化があるのかー。
タイすごい。
それぞれの意味を表す例文も載ってるので気になったら読んでみてください!
6コマ目:Speech Improvement
この日は[ ə ]とか[ ʒ ]とか。相変わらずへとへとになります。
あとTwisterのメモがあったから書いておきますね。
- I saw Susie sitting on a slit of sheet.
- Petter Piper picked a peck of pickled peppers.
- How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
私ほんと英語の早口言葉苦手です。口動かない・・(TT)
ボキャブラリー
- piranha(ピラニア)
- sea urchin(うに)
- curtsey(<婦人が>おじぎをする)
- courtesy(礼儀<正しさ>)
復習
この日の復習は自習室で。食事エリアに面したお部屋の中です。
20~30席くらいだったかな?たしかPC備え付けの席もあったような。
梅かつおのゴミが席に。・・・なんで?????